Design graphique et traduction


  • Conception et production d’outils de communication papiers et numériques, pour le personnel et la population.
  • Positionnement de la marque CIUSSS ODIM.
  • Programme d’identité visuelle.
  • Traduction du français vers l’anglais, des documents de nature spécialisée, cliniques, scientifiques ou médicaux, à l’attention de la population, liés aux campagnes du MSSS ou tous autres documents provenant du Bureau exécutif et du Conseil d’administration.

Délais et échéanciers

Les outils suggérés par les conseillers en communication dans les plans de diffusion/communication, sont liés à des échéanciers précis afin de respecter les délais impartis. Advenant un retard dans la livraison des activités et contenu de la part du demandeur, le conseiller ne peut garantir le respect des échéanciers initialement prévus. Il est également possible que des priorités organisationnelles impactent sur les délais de production.

 

Exemple de délais:


 


Pour accéder à nos services

  • Afin d’optimiser nos ressources, nous nous inspirons du fonctionnement des agences de communication.
  • Pour tout nouveau projet, il faut envoyer une demande distincte, qui sera assignée à un conseiller en communication travaillant en collaboration avec l’équipe numérique, les relations médias, et les équipes graphique et de traduction.

La porte d’entrée pour les projets ou tout type de demande 

 communications.comtl@ssss.gouv.qc.ca

Communications organisationnelles 

yvonne.falaise.comtl@ssss.gouv.qc.ca

Enjeux ou opportunités médiatiques

relations.medias.comtl@ssss.gouv.qc.ca 

Grands travaux et projets majeurs d’infrastructure

emmanuelle.legros.comtl@ssss.gouv.qc.ca

Protocoles et relations publiques

sabrina.gariepy.comtl@ssss.gouv.qc.ca

Affaires publiques et institutionnelles

helene.bergeron-gamache.comtl@ssss.gouv.qc.ca

Dernière modification de la page le